using the technology of today to bring the theories of yesterday to the languages of tomorrow
(note: passages should be in the form: BOOK Chapter [Verse [End-verse] ] )
Online KLV in the OSIS Bible tool
WHY a Klingon Bible? What is the Klingon Language Version? (pdf brochure)
|
The *newest* thing - is Podcasting, kind of like radio blogging! Little sound files that come from amateurs and professional radio sources. They can be music, personal journals, or technical articles. People download them to iPod's or mp3 players and listen to them wherever they choose.
I've been enjoying a number of them - technical interviews, music and such, one I like is by a Dutch priest, Father Roderick Vonhgen, and is called "Catholic Insider". Anyway, I sent him a note recently, and here's what he had to say.
A Klingon Word from the Word Website
Listen to A promo about my podcast! | Listen to A Klingon Word Here: |
The short answer is no.
The slightly longer answer is not exactly...:
I realize, on some level that boils down to a yes, so, okay, I have produced a Bible translation using Klingon.
Read below ( Theory Behind the UTA ) and you'll learn that working with the WEB translation of the Bible (http://www.ebible.org/bible/WEB/webfaq.htm ) got me interested in doing mock translations into various Science Fiction languages.
The UTA project uses a pretty simpleminded translation process - eventually I do intend to use the work I've done on the Universal Translator Assistant tool for doing translations. However, the UTA tool in its current form is more for demonstration than translations. It is useful for for entertainment value, not linguistic purity. The translations it generates resemble a pidgin Klingon; a Klingon vocabulary mixed with English grammar. It would not be surprising (if there REALLY were Klingons) for such a dialect to exist in an environment where there was lively human-Klingon commerce.
Since the translation table used is rigid (one English word to one Klingon word) there are often laughable confusions. For example "lie" is currently translated as "nep," to tell a falsehood. This works for Psalm 119:69 "The proud have smeared a lie upon me. ..." But it is wrong in Psalm 23:2 -"he makes me lie down in green pastures"). Going by probabilities, this may change soon - looks like "to lie down" is the more likely meaning in the WEB translation.
The Klingon Language Version is NOW available as a module for the Sword Project open Bible platform: Click Here to download. See the Crosswire Bible Society's Sword Project to learn how to use this together with many serious Biblical tools.
For screen shots of the KLV in the Sword Project, click here.
To use, install any version of BerBible, then unzip this file in the BerBible directory.
As a service of the UTA project, I am providing lookup for the Klingon Language Version (KLV), WEB, KJV, Vulgate (Latin) and Douay Bible translations. In addition, you may "translate" texts into Klingon, Vulcan, Bajoran, Romulan and Esperanto:
(note: passages should be in the form: BOOK Chapter [Verse [End-verse] ] )
note: Douay book titles are different in some cases. Eg Isaias for Isaiah, Jonas for Jonah.
(note: passage should be in the form: BOOK Chapter [Verse [End-verse] ] - )
Bible Software
A while back, I acquired a machine-readable copy of the WEB Bible translation (http://www.ebible.org/bible/WEB/webfaq.htm ) and was doing a number of text processing things with it. Here are some programs to use if you'd like to use the WEB Bible (Douay or King James, now):
ftp://members.aol.com/JPKlingon/scroll.zip - Visual Basic for Win 3.1 or Win9x WEB ONLY
ftp://members.aol.com/JPKlingon/webship.zip - command mode for Win9x/NT machines ; includes source and executables for reading WEB, KJV, Douay and Vulgate.
ftp://members.aol.com/joeland54/webship.zip - command mode for DOS machines WEB and KJV ONLY
You'll need a KJV or WEB (or both) file for this software. Move the file into the directory from which you run WEBible or KJBible. Unzip it and type "WEBible SPLIT", or "KJBible SPLIT". This generates the web.dir or kjv.dir directory with the needed Biblical files
http://www.ebible.org/bible/web/webgbf.zip - download the GBF format of the WEB translation here
http://www.ebible.org/bible/kjv/kjvgbf.zip - download the GBF format of the KJV translation here
http://www.geocities.com/mrklingon/drv.zip - GBF format of the Douay translation - already split. Unzip it in the directory you run drbible.exe in.
http://www.geocities.com/mrklingon/bible/vul.zip - GBF format of the Vulgate - already split. Unzip it in the directory you run latbible.exe in.
I'll try to note revision history here as things are done to the KLV
"meditated", "ja''eghqa'ta'" "report to oneself again"
"meditates", "ja''eghqa'taH"
"meditation", "ja''eghqa'ghach"
"prospers", "cheptaH"
"prospered", "chepta'"
"prosperity", "mIp"
"prosperous", "mIp"
"perish", "chIlqu'"
"shouting", "jachtaH"
"shouts", "jach"
"shouted", "jachta'"
"lands", "puHmey"
"gladness", "tIvtaHghach"
"pasture", "tI yotlh"
"loving", "muSHa'taH"
"kindness", "pung"
"endure", "SIQ"
"endures", "SIQtaH"
"faithfulness", "voqtaHghach"
"generations", "DISmey"
"sang", "bomta'"
"sing", "bom"
"sings", "bom"
"singing", "bomtaH"
"ceasing", "mevtaH"
"ceased", "mevta'"
"impossible", "DuHHa'"
"possible", "DuH"
"preserve", "pol"
"preserved", "polta'"
"preserves", "poltaH"
"saint", "le' ghot"
"saints", "le' ghotpu'"
"move", "vIH" "moved", "vIHta'" "moves", "vIHtaH" "moving", "vIHtaH" "remove", "teq" "removed", "teqta'" "removing", "teqtaH" "removes", "teqtaH"
"glad", "Quchqu'" "glad", "Quchqu'taHghach" "bodies", "porghmey" "body", "porgh" "tongue", "jat" "tongues", "jatmey"
"tens", "wa'maHmey"
"thousands", "SaDmey"
"bone", "Hom" "tooth", "Ho'" "teeth", "Ho'Du'"
"secretly", "peghDaq"
"secrets", "peghmey"
"dishonor", "quvHa'" "dishonored", "quvHa'ta'" "dishonors", "quvHa'taH"
"apart", "mob" corrected "moB" to "mob"
"friend", "jup" "friends", "juppu'"
"finger", "nItlh"
"fingers", "nItlhDu'"
"stars", "Hovmey"
11/04
"hands", "ghopDu'" (corrected from error "ghopmey")
01/05/2007
corrected mouth, mouths (both were mapped to mouths:nujDu'.)
"mouth", "nuj"
"mouths", "nujDu'"
01/24
"revive", "yInmoHqa'"
"revives", "yInmoHqa'taH"
"revived", "yInmoHqa'ta'"
"reviving", "yInmoHqa'taH"
02/10
"concern", "SaH"
"concerned", "SaHpu'"
"concerning", "SaHtaH"
"concerning", "SaHtaH"
"concerns", "SaHta'"
"fulfill", "rIn"
"fulfilling", "rIntaH"
"fulfills", "rInta'"
"fulfilled", "rInpu'"
05/15
corrected spelling of bIQ'a'
06/30
"hate, "muS"
"hating", "muStaH"
"hated", "muSta'"
08/19
"keeps", "poltaH"
11/15
"'a", "though" (correction)