Bibliography |
|
Books1. Werner Betz, Evelyn S. Coleman (Firchow) and Kenneth Northcott, editors. Taylor Starck Festschrift. The Hague: Mouton, 1964. 276 pp. 2. Evelyn S. Coleman (Firchow). Stimmen aus dem Stundenglas: Deutsche Gedichte und Lieder. Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1968. XXI + 147 pp. 3. Evelyn S. Coleman (Firchow). Einhard: Vita Karoli Magni, Das Leben Karls des Grossen. Übersetzung, Nachwort und Anmerkungen. Stuttgart: Philipp Reclam, 1968. 96 pp; Second revised Edition. Stuttgart: Philipp Reclam, 1981. Third Revised Edition. Stuttgart: Philipp Reclam, 1997. (Since 1973 published under Evelyn S. Firchow). 4. W. L. van Helten: Die altostniederfränkischen Psalmenfragmente, die Lipsius’schen Glossen und die altsüdmittelfränkischen Psalmenfragmente (Groningen 1902). With new introduction and review of research by Evelyn S. Firchow. New York: Johnson, 1969. 5. Eduard Sievers: Die Murbacher Hymnen (Halle 1874). With new introduction and review of research by Evelyn S. Firchow. New York: Johnson, 1972. 6. Evelyn S. Firchow and E.H. Zeydel. Einhard: Vita Karoli Magni, The Life of Charlemagne: The Latin Text with a New English Translation, Introduction, Notes and Illustrations. Coral Gables, FL.: University of Miami Press, 1972. 144 pp; Second Edition. Bibliotheca Germanica vol. 3. Dudweiler: AQ-Verlag, 1985. 7. Evelyn S. Firchow, K. Grimstad, N. Hasselmo and W.A. O’Neil, editors: Studies by Einar Haugen. The Hague: Mouton. 1972. 641 pp. 8. Evelyn S. Firchow, K. Grimstad, N. Hasselmo and W.A. O’Neil, editors: Studies for Einar Haugen. The Hague: Mouton. 1972. 573 pp. 9. Karl Van D’Elden and Evelyn S. Firchow, editors: Was Deutsche lesen: Modern German Short Stories. New York: McGraw Hill, 1973. XII + 210 pp. 10. Brigitte Schludermann, V.G. Doerksen, R.J. Glendinning and Evelyn S. Firchow, editors: Deutung und Bedeutung: Studies in German and Comparative Literature. The Hague: Mouton 1973. 397 pp. 11. Evelyn S. Firchow, editor and translator. Icelandic Short Stories, with an introduction by Sigurdur A. Magnússon. New York: Twayne Publishers, American-Scandinavian Foundation, 1974. XIV + 214 pp; Second Edition Reykjavík, Iceland: Hamar Publishing, 1987. 12. East German Short Stories: An Introductory Anthology, translated and edited by Peter and Evelyn Firchow. New York-Boston: Twayne Publishers, 1979. 251 pp. 13. Evelyn S. Firchow and Kaaren Grimstad, editors. Elucidarius in Old Norse Translation. Stofnun Árna Magnússonar á Íslandi, Rit 36, Reykjavík 1989. CLIX + 159 pp. 14. Evelyn S. Firchow, editor and translator. The Old Norse ‘Elucidarius’. Original Text and English Translation. Columbia, S.C.: Camden House, 1992. XV + 114 pp. 15. Evelyn S. Firchow, editor.Notker der Deutsche von St. Gallen: “De interpretatione”. Boethius’ Bearbeitung von Aristoteles’ Schrift “peri hermeneias.” Konkordanzen, Wortlisten und Abdruck des Textes nach dem Codex Sangallensis 818. Berlin: de Gruyter, 1995. 690 pp. 16. Evelyn S. Firchow, editor, in collaboration with Richard Hotchkiss. Notker der Deutsche von St. Gallen: “Categoriae.” Boethius’ Bearbeitung von Aristoteles’ Schrift “kategoriai”. Konkordanzen, Wortlisten und Abdruck der Texte nach den Codices Sangallensis 818 und 825. 2 volumes. Berlin: de Gruyter, 1996. 1243 pp. 17. Alois Brandstetter: The Abbey. Foreword by Alois Brandstetter. Peter and Evelyn Firchow, translators. Riverside, Cal.: Ariadne Press, 1998. 266 pp. 18. Evelyn
S. Firchow, editor, in collaboration with Richard Hotchkiss and Rick Treece. Notker der Deutsche von St. Gallen: Martianus Capellas “De nuptiis
Philologiae et Mercurii.”Textabdruck, Konkordanzen und Wortlisten nach dem
Codex Sangallensis 872.
2 volumes. Hildesheim: Olms, 1999. 1230 pp. 19. Evelyn S. Firchow, editor. Notker der Deutsche von St. Gallen (950-1022): Ausführliche Bibliographie. Studium zum Althochdeutschen Bd. 38. Akademie der Wissenschaften in Göttingen. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 2000. 123 pp. 20. Evelyn S. Firchow and Bernfried Nugel, editors. Reluctant Modernists: Aldous Huxley and Some Contemporaries. A Collection of Essays by Peter E. Firchow. Human Potentialities Series of the International Aldous Huxley Society 4. Münster: LIT, 2002. XXV+315pp. 21. Evelyn
S. Firchow, editor, in collaboration with Richard Hotchkiss and Rick Treece. Notker der Deutsche von St.Gallen: Lateinischer Text und althochdeutsche
Übersetzung der Tröstung der Philosophie (De consolatione Philosophiae) von
Anicius Manlius Severinus Boethius. Diplomatische Textausgabe, Konkordanzen
und Wortlisten nach den Codices Sangallensis 825 und 844, Codex Turicensis
C121 und Codex Vindobonensis 242. 3 volumes. Hildesheim: Olms, 2003. XLVIII+1773 pp. 22. Evelyn
S. Firchow, editor, in collaboration with Richard Hotchkiss. Gottfried von Strassburg: Tristan und Isolde. Stuttgart: Hirzel, 2004. XLIII+260 pp. 23. Evelyn
S. Firchow, author and editor, in collaboration with Richard L. Hotchkiss. Wege und
Irrwege Mittelalterlicher Texteditionen. Stuttgart: Hirzel, 2007. XIX + 272 pp. 24. Evelyn S. Firchow, Sabine Heidi Walther
and Richard Louis Hotchkiss eds. Notker
der Deutsche von St. Gallen: Althochdeutscher und lateinischer Wortindex
2 vols. Hildesheim: Olms, 2008. 700 pp. 25. Evelyn
S. Firchow, editor in collaboration with Richard L. Hotchkiss. Der Codex Vindobonensis 2681 aus dem
bayerischen Kloster Wessobrunn um 1100. Diplomatische Textausgabe der Wiener
Notker Psalmen, Cantica, Wessobrunner Predigten und katechetischen Denkmäler.
Mit Konkordanzen und Wortlisten auf einer CD. Hildesheim: Olms-Weidmann, 2009. LII + 468pp. |
|
Articles1.
“Die
Lehnbildungen in Notkers Übersetzungen.” Werner Betz, Evelyn S.
Coleman (Firchow) and Kenneth Northcott, editors. Taylor Starck Festschrift. The Hague: Mouton, 1964. 106-129. 2.
“Zur
Bestimmung und Klassifikation der Wortentlehnungen im Althochdeutschen.” Zeitschrift
für deutsche Sprache 21 (1964), 69-83. 3. “Bibliographie zu Notker III. von St. Gallen. “Germanic Studies in Honor of Edward Henry Sehrt. F.A. Raven, W.K. Legner, J.C. King, editors. Miami Linguistic Series No.1. University of Miami Press, Coral Gables, FL: 1968. 61-76. 4. “Vetur vonbrigda.” Samvinnan (Reykjavík, Iceland) 63/2 (March/April 1969), 29-31. 5. “Today’s Definition of Philology.” Monatshefte 63 (1971), 147-156. 6. “Today’s Definition of Philology Continued.” Monatshefte 63 (1971), 242-246. 7. “Today’s Definition of Philology Once Again.” Monatshefte 63 (1971), 386-89. 8. “Towards an Analysis of Notker Labeo’s Old High German.” By Evelyn S. Firchow and Stephen Gilmour, Computer and the Humanities 12/1 (1978), 81-88. 9. “The Old Icelandic Elucidarius: A Diplomatic Edition with the Help of the Computer.” By Evelyn S. Firchow, K. Grimstad, and Stephen Gilmour. ALLC Bulletin 6/3 (1978), 292-301 and 7/1 (1979), 60-65. 10. “Editing Medieval Manuscripts with the Help of the Computer: The Case of the Old Icelandic Elucidarius.” Sprachen und Computer: Festschrift zum 75. Geburtstag von Hans Eggers. Dudweiler: A-Q Verlag, 1982. 173-186. 11. “Introduction to English Teaching in Taiwan.” Universe 7 (National Cheng Kung University, Tainan, Taiwan, 1983), 15-26. 12. “Bibliographie zu Notker III. von St.
Gallen. Zweiter Teil.” Spectrum Medii Aevi: Essays in Early German
Literature in Honor of George Fenwick Jones, ed. William C. McDonald. Göppingen: Kümmerle, 1983.
91-110. 13. “Wer war der Dichter des Ackermann aus
Böhmen?” Caroll Reed Festschrift, ed. W. Moelleken. Göppingen:
Kümmerle, 1984. 72-92. 14. “Einhard.”
Dictionary of the Middle Ages. Vol. 4. New York: Scribners, 1984. 412-3. 15. “Das teilautomatisierte Wörterbuch zum altisländischen Elucidarius.” Akten des VII. Kongresses der Internationalen Vereinigung für Germanische Sprach- und Literaturwissenschaft, Band 3. Tübingen: Niemeyer, 1986. 421-8. 16. “On
the Multiple Use of the Computer in Medieval Text Editing.” Amsterdamer Beiträge zur älteren Germanistik 24 (1986), 99-105. 17. “The
Kansas Old High German Glosses.” Amsterdamer Beiträge zur älteren Germanistik 25 (1987), 1-27. 18. “Nithart.” Dictionary of the Middle Ages, vol. 9. New York: Scribners, 1987. 142-3. 19. “Poeta
Saxo.” Dictionary of the Middle Ages, vol. 9. New York: Scribners, 1987. 712. 20. “Anforderungsprofil an eine Edition
mittelalterlicher Werke.” Historische Edition und Computer, ed. Anton
Schwob et al. Graz: Leykam, 1989. 29-43. (Diskussion 44 ff.) 21. “Wege und Irrwege der Textkritik zum Ackermann
aus Böhmen: Ein Forschungsbericht.” In hôhem prîse: A Festschrift in
Honor of Ernst S. Dick, ed. Winder McConnell. Göppinger Arbeiten zur
Germanistik Nr. 480. Göppingen: Kümmerle, 1989. 45-60. 22. “Altisländische Textedition am
fin-de-siècle: Die Ausgaben des Mödruvallabók (1987) und des Elucidarius
(1989).”Helden und Heldensage: Otto Gschwantler zum 60. Geburtstag,
eds. H. Reichert und G. Zimmermann. Wien: Fassbaender, 1990. 75-86. 23. “Deutsche Sprachinseln im amerikanischen
Bundesstaat Minnesota.” Akten des VIII. Internationalen
Germanisten-Kongresses, Tokyo, 1990. IVG: Begegung mit dem “Fremden”:
Grenzen, Traditionen, Vergleiche. Band 3: Sprachgeschichte: Sprachkontakte im
germanischen Sprachraum. Munich: iudicium, 1991. 252-263. 24. “Notker Labeo and His Editors.” Sangallensia in Washington: The Arts and Letters in Medieval and Baroque St. Gall Viewed from the Twentieth Century , ed. J.C. King. New York: Lang, 1992. 215-231. 25. “Althochdeutsche Textausgaben.” Probleme der Edition althochdeutscher Texte. Hrsg. Rolf Bergmann. Göttingen: Vandenhoeck und Ruprecht, 1993. 110-123. 26. “Pride and Prejudice: Notker’s ‘Ideal’ Language.” With Anna A. Grotans. Studien zum Altgermanischen. Festschrift für Heinrich Beck. Hrsg. Heiko Uecker. Berlin: de Gruyter, 1994. 116-125. 27. “Old Norse-New Philology: A Reply--or--The Elucidarius meets Hydra and Cyclops.” Germanic Notes and Reviews 26 (1995), 1-7. 28. “Is
There a Manuscript in This Class?” Germanic Notes and Reviews 26 (1995), 81-92. 29. “Die deutsche Sprache im amerikanischen
Bundesstaat Minnesota: Ein Forschungsbericht.” Neue Forschungsarbeiten zur
Kontaktlinguistik. Hrsg. Wolfgang W. Moelleken und Peter J. Weber. Plurilingua
Bd. 19. Bonn: Dümmler, 1997. 148-158. 30. “Eine Vita Notkers des Deutschen von St.
Gallen.” Durch aubenteuer muess man wagen vil. Festschrift für Anton
Schwob zum 60. Geburtstag. Hrsg. Wernfried Hofmeister und Bernd
Steinbauer. Innsbrucker Beiträge zur Kulturwissenschaft. Germanist. Reihe
Band 57. Innsbruck, 1997. 99-108. 31. (with Peter Firchow) “Alois
Brandstetters unübersetzbare Abtei.” Die Rampe: Hefte für Literatur:
Portrait Alois Brandstetter. Linz, Oberösterreich: Rudolf Trauner, 1998.
85-92. 32. “Harley 3376 und das Glossarfragment PRYCE Ms. P2 A:1 in der Spencer Bibliothek der Kansas Universität in Lawrence, Kansas: Das Beispiel eines lateinischen Glossars mit nennenswerten altenglischen Elementen.” Mittelalterliche volkssprachige Glossen. Hrsg. Rolf Bergmann et al. Heidelberg: Winter, 2001. 243-259. 33. “The
Sad Story of the Middle High German Tristan Editions.” Transgressing
Cultural and Ethnic borders, Boundaries, Limits, and Transitions: Proceedings
of the ICLA 2000. Volume 3.
Pretoria, South Africa: UNISA Press, 2002. 34. “Die althochdeutsche Consolatio
von Boethius und ihre Ausgaben.” Runica-Germanica-Mediaevalia. Ergänzungsbände zum Reallexikon 37.
W. Heizmann and Astrid van Nahl eds. Berlin: de Gruyter, 2003. 159-165. 35. “Zukunftschancen der deutschen Sprache in
den Vereinigten Staaten von Nordamerika.” Zunkunftschancen
der deutschen Sprache in Mittel-, Südost- und Osteuropa. Grazer Humboldt-Kolleg, 20.-24. November
2002. Dietmar Goltschnigg and Anton Schwob eds. Wien: Edition Präsens,
2004, 147-148. 36. “Notker
Labeo’s Oeuvre.” With Richard Hotchkiss. Die Entstehung des Deutschen. A. Greule, Eckhard Meineke and
Christiane Thim-Marbrey eds. Heidelberg: Winter, 2004, 87-118. 37. “The
Sad Story of the Middle High German Tristan Editions.” Transgressing Cultural and Ethnic Borders, Boundaries, Limits and
Traditions. Volume 3 of The Proceedings of the International Comparative
Literature Association: Transitions and Transgressions in an Age of
Multiculturalism. Volume 3: Transgressing
Cultural and Ethnic Borders, Boundaries,
Limits, and Traditions. Reingard Nethersole and Ina Gräbe eds. Pretoria,
South Africa: UNISA Press, 2004. 130-140. 38. “Gottfried von Strassburgs Tristan und
Isolde: Handschriftenallianzen, Ende oder Neuanfang?” Textsortentypologien und Textallianzen von der Mitte des 15. bis zur
Mitte des 16. Jahrhunderts. Akten zum Internationalen Kongress in Berlin,
Berlin 21.-25. Mai 2003. Franz Simmler ed, unter Mitarbeit von Claudia
Wich-Reif. Berliner Sprachwissenschaftliche Studien. Berlin: Weidler, 2005,
29-42. 39. Winfred
Philip Lehmann, Linguist. Elsevier’s
Encyclopedia of Language and Linguistics. 2nd edition. Oxford:
Elsevier 2006. 40. “Brief an V.D.” Kad dzivosu otru reizi - Rakstu krajums Valdas Dreimanes pieminai” When I Live a Second Time. – IN MEMORY OF VALDA DREIMANIS. Maja Meirane ed. Riga, Latvia: Nordik, 2006, 279-286. 41. “Stammen die Wiener Tristan-Handschrift und die Wiener Notker-Psalmen aus der Büchersammlung Kaiser Maximilians I.?” Jahrbuch der Oswald von Wolkeinstein-Gesellschaft 17 (2008), 169-180. 42. (with Michel van der Hoek) “The Vienna Notker Psalms in Codex Vindobonensis 2681: Written by and for Women?” “Er ist ein wol gevriunder man.” Essays in Honor of Ernst S. Dick on the Occasion of his Eightieth Birthday. Winder McConnell and Karen McConnell eds. Hildesheim: Olms, 2009, 131-149. |
|
ReviewsNumerous reviews have appeared between 1963 and now in the following journals: ■ American-Scandinavian Review ■ Amsterdamer Beiträge zur älteren Germanistik ■ Die Unterrichtspraxis ■ Germanic Notes ■ Germanic Notes and Reviews ■ Germanistik ■ German Quarterly ■ Journal of English and Germanic Philology ■ Kratylos ■ Mediävistik ■ Michigan Germanic Studies ■ Monatshefte ■ Res Publica Litterarum ■ Scandinavian Studies ■ Speculum ■ Unterrichtspraxis ■ World Literature Today |
|
Review Articles1. Hugh Sacker: An Introductory Middle High German Text: Hartmann von Aue’s “Der arme Heinrich”. Monatshefte 58 (1966), 174ff. 2.
Ronald
J. Taylor: Die Melodien der weltlichen Lieder des Mittelalters. Monatshefte 62 (1970), 83ff. 3.
Emil
Luginbühl: Studien zu Notkers Übersetzungskunst. Kratylos 15/2 (1970), 188ff. 4.
Jürgen
Jaehrling: Die philosophische Terminologie Notkers des Deutschen in seiner
Übersetzung der Aristotelischen “Kategorien”. Monatshefte 63 (1971), 71ff. 5.
James
C. King: Notker der Deutsche: Boethius’ Bearbeitung der ‘Categoriae’ des
Aristoteles. Speculum 49 (1974),
568ff. 6.
Petrus
W. Tax: Notker latinus: Die Quellen zu den Psalmen. Psalm 1-50. Speculum 49 (1974), 570ff. 7.
Herbert
Penzl: Lautsystem und Lautwandel in den ahd. Dialekten. Reviewed
together with Katherine Bell Zucker and Martin Kuelbs. Monatshefte 66/1 (1974), 87ff. 8.
Werner
Höver: Theologia Mystica in altbairischer Übertragung. Speculum 50 (1957), 319ff. 9. B. Maurmann: Die Himmelsrichtungen im Weltbild des Mittelalters. German Quarterly 51 (1978), 76f. 10. H.H.
Keller: A German Word Family Dictionary. German Quarterly 52 (1979), 529ff. 11. Latein und Europa, ed. by Karl Büchner. Res Publica Litterarum 4 (1983),
372-374. 12. “Die Werke Notkers des Deutschen in der altdeutschen
Textbibliothek,” with Anna A. Grotans. Journal
of English and Germanic Philology 94 (1995), 88-93. 13. Dietrich Hofmann: Die Versstrukturen der
altsächsischen Stabreimgedichte Heliand und Genesis. Michigan Germanic Studies 22 (1998), 85-87. |
|
In Memoriam1. “In memoriam Taylor Starck.” German Quarterly 48 (1975), 151-2. 2. “In memoriam Werner F. Leopold (1896-1984).”Monatshefte77 (1985), 270. 3. “In memoriam Martin Kuelbs.” Johannes Trithemius: De origine gentis Francorum compendium. Translated by Martin Kuelbs and Robert P. Sonkowsky. Bibliotheca Germanica 4. Dudweiler: Alfa Verlag, 5-6. |
|
Newsletters■ “German and Medieval Scandinavian Computer Research Ongoing in North American Universities,” volumes 1-16 (1975-1991) edited by Evelyn S. Firchow. ■ “International Annual Newsletter for German and Medieval Scandinavian Computer Research,” Germanic Notes and Reviews 17 (1991) - 27 (1996), edited by Evelyn S. Firchow. ■
“International Annual Newsletter for German
and Medieval Scandinavian Computer Research.” Germanic Notes and Reviews
28 (1997) - 31 (2000), edited by Evelyn S. Firchow and Anna A. Grotans. Internet: http://www.germanic.ohio-state.edu/CCLH/ ■
“EDV-Projekte
auf dem Gebiet der deutschen und altnordischen Sprache und Literatur: Erster
Bericht. Stand vom Herbst 1988.” Germanistik 30 (1989), 278-81 bis
achter Bericht, Germanistik
37 (1996), 356-360, edited by Evelyn S. Firchow. ■
“EDV-Projekte
auf dem Gebiet der deutschen und altnordischen Sprache und Literatur” Germanistik
38 (1997) - 41 (2000), neunter bis zwölfter Bericht, edited by Evelyn S.
Firchow and Anna A. Grotans. |
|
TranslationsVarious translations of Icelandic, German, East German and Austrian short stories appeared in: ■ American Scandinavian Review (1971-1979) ■ Short Story International (1980-1993) ■ Student Short Story International (1987-1993) |
|
Interviews
1. "Interview between Svava Jakobsdóttir and Evelyn S. Firchow," Lögberg-Heimskringla 95, No. 30, October 2, 1981, 1-2, 5-6. Reprinted as "Women's Predicament," in Icelandic Writing Today, ed. Sigurdur A. Magnússon. Reykjavík: G. Benediktsson, 1982. 22-24. 2. "Interview between Sigurdur A. Magnússon and Evelyn S. Firchow," Lögberg-Heimskringla 95, No. 32, October 16, 1981, 1, 6, 8; No. 33, October 23, 1981, 4-5; No. 34, October 30, 1981, 5-8; No. 35, November 6, 1981, 7. Reprinted as "Writing in an Uncommon Language," in Icelandic Writing Today, 62-66, and under the title "Interview with Sigurdur A. Magnússon" in Scandinavian Review 70 (1982), 96-105. 3. "The World of Gudbergur Bergsson" Lögberg-Heimskringla 96, No. 4, February 5, 1982, 4-5; No.5, February 12, 1982, 5-6. Reprinted in Icelandic Writing Today, 8-11. 4.
"Mittelalter
und Moderne: Ein Interview mit Dieter Kühn," German Quarterly 67
(1994), 455-62. 5. "Gespräch mit Tankred Dorst und Ursula Ehler in Ambach am Starnberger See," by Peter and Evelyn Firchow. Germanic Notes and Reviews 26 (1995), 97-104. 6. "Interview with Álfrun Gunnlaugsdóttir," The Icelandic Canadian (Spring/Summer 1995), 118-127. 7. "Interview mit Adolf Muschg in Zürich im Sommer 1994," Germanic Notes and Reviews 27 (1996), 2-10. 8. "Interview mit Alois Brandstetter," by Peter and Evelyn Firchow. Modern Austrian Literature 29 (1996), 23-38. |
|
Editor and Directorships1. Editor, Yearbook, Germanic Philology Pedagogical Seminar (MLA), 1979-82. 2. Corresponding editor, CAMDAP/INFEM, 1982-1988. 3. Editor, Modern Scandinavian Literature in Translation, University of Nebraska Press, 1984-1991. 4. Editor, Bibliotheca Germanica, A-Q Verlag, Dudweiler, 1985-1991: a. Einhard: Vita Caroli Magni - The Life of Charlemagne (1985). b. Johannes Trithemius: De origine gentis Francorum compedium: An Abridged History of the Franks (1987). c. Bede: Libri II De arte metrica et de schematibus et tropis: The Art of Poetry and Rhetoric (1991). 5. Editor, Medieval Texts and Translations, Camden House Publishers, Columbia, S.C. 1992-1995: a. The Old Norse Elucidarius (1992) b.
Kudrun
(1992) c.
Mariken
van Nieumeghen (1994) d. The Lament of the Nibelungen (1994) e. The St. Gall Tractate (1995) f. Brother Hermann's Life of the Countess Yolanda of Vianden (1995) 6. Member, Standing Committee, Computer Tape Bank, Arnamagnaean Institute, University of Copenhagen, Denmark, 1980-1995. 7. Corresponding editor, German Language and Literature Monographs (Benjamins, Amsterdam, Holland), 1974-1998. 8. Director, Computer Clearing House Project for North America, 1974-2000. 9. Editor, International Annual Newsletter for German and Medieval Scandinavian Computer Research, 1974-2000. 10. Associate Editor, Germanic Notes and Reviews, Bemidji, Minnesota, since 1987. 11. Project Director, The German Language in Minnesota, since 1984. 12. Member, editorial and advisory board, American Journal of Germanic Linguistics and Literatures, 1989-2000. 13. Philological editor, American Journal of Germanic Linguistics and Literatures, 1995-2000. 14. Member, advisory board, Journal of Germanic Linguistics, 2001-. |
|
updated October 13, 2009