World-Wide Cyber-Sermons
are short written discourses,
which can easily be translated into
all languages
and distributed world-wide by e-mail
and web pages.
World-Wide Cyber-Sermons
are timeless.
This means that they do not contain
any references
to the specific time in which they
were created.
One hundred years after they are written,
they should be just as relevant as
the day they were created.
World-Wide Cyber-Sermons
are universal.
This means they transcend all human
boundaries
of race, place, & culture.
World-Wide Cyber-Sermons address only
issues
that all human beings can understand.
Some examples of timeless and universal themes:
Death
Every human being
will die.
This fact might be one of the major sources
of the spiritual striving and speculations
of the human race.
Even tho all human beings have been
concerned about death,
no definitive understanding has yet
been created.
Suffering
All human beings
suffer.
But some forms of suffering are not
universal.
World-Wide Cyber-Sermons will address
those forms of suffering
that are found everywhere on earth
and in all periods of human history.
No human body is immune to all diseases.
All human bodies grow old and decline
toward death.
Almost all human beings are involved
in relationships with other persons,
which often gives rise to many forms
of suffering.
Sex
As diverse as we
are among cultures and sub-cultures,
we humans are all sexual beings.
Sexual behavior has created us.
And almost all of us will be involved
in sexual relationships
at some times in our lives.
Meaning
The quest for meaning
in life is universal to our species.
And every human culture provides many
meanings.
Most of these are faulty or limited
in some ways.
So several World-Wide Cyber-Sermons
could address the universal quest for
meaning in life
without falling into any of the mistaken
kinds of 'meaning'
already tried somewhere on earth.
What
to AVOID
in creating a World-Wide
Cyber-Sermon
Avoid all references
to your own time and place.
In ordinary sermons, such references
serve to anchor
your discourse in the concrete experience
of your listeners or readers.
But they only add confusing elements
for your readers and listeners who
live in different cultures
and who will be born 100 years after
you create your World-Wide Cyber-Sermon.
For example, the
political leaders of any particular time and place
will not be relevant to people in other
times and places.
Another example:
The sports played in one time and place
will not be understood by other human
beings
in different places and times.
Sporting metaphors are common in everyday
speech
---and in ordinary sermons.
But they should be omitted from World-Wide
Cyber-Sermons.
The social and political
problems of any NOW
will not be the same as the social
and political problems
of readers in different places and
times.
If you feel moved to address such issues,
consider what people using a completely
different language
and living in a completely different
culture
will make of your thoughts.
As an intellectual exerices,
see if you can think of any discourse
from a radically different time than
your own
(perhaps more than 100 years old)
and from a radically different culture
(perhaps an Asian culture you have
never visited
and whose language you do not know)
which is nevertheless still important
to you.
World-Wide Cyber-Sermons
should be edited by others
who will watch out for any of the problems
mentioned above.
But you will save such editors considerable
time and effort
if you remove or transform such references
before submitting your proposed World-Wide
Cyber-Sermon.
Translators will
also be able to give feedback
concerning problems created by the
original form of your expression.
If you have used words or ideas
that are difficult to translate into
another human language,
the translators might ask you to simplify
and clarify what you wrote
so that your thoughts can be more easily
translated into other languages.
If one translator has problems,
other translators will probably also
experience difficulties.
It is unlikely that new human languages
will ever emerge,
but if that were ever to happen in
the future,
could your present discourse be translated
into that new language?
Keep your sentences short.
The basic unit of
all human thinking and discourse is the sentence.
Readers will read your work one sentence
at a time.
If they do not understand the present
sentence,
they will read it over again hoping
to get the meaning.
And then they can go on to the next
sentence.
Translators also will treat your expression
one sentence at a time.
Beautiful writing
sometimes does create elaborate sentences.
But in World-Wide Cyber-Sermons, you
are striving to communicate
with your readers everywhere and in
all future times
rather than impress them with
your oritorical powers.
After you have written your sentence
as you originally thought it,
if it is more than one line,
see if it can be divided into two or
more shorter sentences.
This will make it easier on readers
who do not use your langauge
and who do not share much cultural
background with you.
Short sentences also
fit better on a computer screen.
World-Wide Cyber-Sermons will primarily
be shared with the world
by means of e-mail and web pages.
Therefore, please be considerate of
people
who have small screens.
This sentence is one
line on the screen.
Feedback on this draft is hereby solicited:
Please send any comments to James Park:
e-mail: PARKx032@TC.UMN.EDU
Return to the Cyber-Sermon Index Page.
Return to the beginning of
the
home page of the FUUCI.
Go to the beginning of this home page:
An
Existential Philosopher's Museum.